Mi Bahadur Gurung,” a poet, has given us an excellent example of how these are to be done (see the poem below).
“There is only one verse of which all the others are only words;
“It is thus that one man gives his life for another.”
In this poem and its translation, which has been translated several times, two meanings were clearly seen. On account of the two meanings, various expressions have been chosen. Those chosen are, ‘a person as good or as a man’; (bodily/skeletal), ‘living’ etc..
In some ways this appears to be the essence of life, to give one’s life for one’s children or other persons –
“The true life is that which is to bring up children.”
“And the life of the child which is to be developed is that which would be suitable for his needs –
“And, as it is called life, it is to be done so that life may be a benefit to the child.”
The expression for the first meaning is thus: “To give good food to the hungry, and to give food to the poor…”
Those for the second meaning are:
“To give one’s life for another,
A person as good as it can be…
“Giving life for the good can be done.”
The meaning that is really relevant is that of “the living.”
As an example of a modern translation, in the same way that the verse above is translated as “bodily/skeletal” –
“The word ‘living’ means that which is to be done.
“An example of a living is, a man giving his life for his children.
“The meaning of ‘life’ is that which is to be done.”
In the case of the poem I have presented above, this last expression is of the second kind, and shows that a person can be called a living person if his life is something that is pleasing for others –